The Fortunoff Video Archive for Holocaust Testimonies is offering a new fellowship designed to support translation into English of texts deemed of critical importance to Holocaust studies.
The Fortunoff Video Archive for Holocaust Testimonies is offering a one-year Translation Fellowship, with opportunity for renewal. The fellowship is designed to support translation into English of texts deemed of critical importance to Holocaust studies, with a particular emphasis on works that deal with audiovisual and/or written testimony, memoirs, and other important underexamined primary materials.
This year’s fellowship will focus on the production of an English translation of Christoph Dieckmann’s two-volume Deutsche Besatzungspolitik in Litauen 1941-1944.
The fellow will be expected to correspond with the author to ensure the most authentic, accurate translation of the original work, and to present frequent translation samples to document progress during their tenure.
Applicants must show a demonstrated ability to translate German historical work into English. The ideal applicant will also have a background in Holocaust Studies and Eastern European history, and a working knowledge of Eastern European languages, in particular Lithuanian, Polish, or Russian. Applicants are eligible to apply if they have published at least 15 pages of a German translation into English, in digital or print formats.
Applicants will be employed as a work-for-hire vendor. They will receive a total compensation, per year, of $35,000 USD. Funds will be distributed in three payments, at the start of the translation work, at a predetermined midpoint, and finally upon completion of the work.
To apply please submit the following materials: (1) an example of a published translation; (2) a CV and (3) please list two references which we may contact.
Applications should be submitted to firstname.lastname@example.org by May 1, 2020